Анотация
The small cobbled streets away from the motorway of life can be so charming, sunny or lit by the warm smile of the moon. Don't be afraid!
прочети ощеIf you don't like the walk you can always go back to the motorway and keep on walking.
- Рейтинг:
(137) - Мнения за книгата (12)
- Година на издаване: 2010
- Брой на страници: 192
- Корици: меки
- Език: английски
- Тегло: 194 грама
- Размери: 20x13.5
- ISBN: 9789547999497
- Наличност: ДА
- Доставка: 3 дни
Коментари
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
- Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
- Написани само с главни букви
- Написани на латиница
За всякакви други въпроси или коментари моля изпращайте на service@helikon.bg
Виж също
-
Тестове за годишното състезание по английски език/ Elementary Ниво А1
9.90 лв.
Купи
Отстъпка - 0%
Цена: 9.90лв. -
Джобен речник Английски: Английско-български; българско-английски
4.99 лв.
Купи
Отстъпка - 0%
Цена: 4.99лв.


Нат
27.07.2011Страхотна книга ! Гери чакам следващите ти разкази ! ххх
Нана
27.07.2011Книгата е страхотна! Пълна с много емоции, караща те, ту да плачеш, ту да се смееш, което не я прави мелодраматична, а само истинска...
Еми Цветкова
26.07.2011Гордея се, че " познавам" Гергана. Тя е толкова истинска, че може да служи като нагледно помагало в учебник, за човешките отношения. Ако всички бяхме толкова истински, нямаше да имаме проблеми в общуването. Тя цинична и брутална, лирична и нежна, болезнена и груба, тя е жива! Тя е тая, която е, без маска, без грим, тая която се опитваме да скрием в килера със страховете си.
Благодаря, че те има(м)
Гергана
26.07.2011Тони, аз съм аврорът на книгата. Много ме развълнува това, което си написал. Книгата я имам и на български, даже е във формат за печат, но ня е пуснах на български,както съм обяснила в сайта си. На български, английски,руски и немски ще излезе следващата -Камъчета. Интересно ми е много, ама много да видя кое си превел и как звучи чрез твоите сетива :) Наистина. Можеш да се свържеш с мен чрез сайта, който е на гърба на корицата. Ще е огромно удоволствие за мен. Може да поговорим повече. Надявам се да мога да пусна и тази на български, но след година вероятно, когато мога да си позволя загуба на пари, защото сега съм във Виена заради издателите ми, които купиха правата за руски и немски. Няма да мога да оценя превода на немски уви.
Тони
13.04.2011Казвам се Тони (ако не сте видели още кой е писал това мнение). И съм от Шумен.
По английски имахме да превеждаме 50 страници от книга на английски на български. Не избрах оригиналните "Том Сойер" или "Гордост и предразсъдъци", както направиха почти всички, а за щастие се спрях върху тази книга. И съм много щастлив. И съм много натъжен. Пък и много развълнуван, ако искате и така.
Всъщност това дори не е книга. Ако огледало към истинският свят с нотка на закачливост и саркастичност е новото определение за хартиени изделия с корица, заглавие и автор на тях, тогава да, книга е. И е абсолютно задължителна за прочитане. Стига с тези фентъзита, да се спрем за момент с измишльотините. Да видим истината. Някои хора наистина много искат да я узнаят.
АННА КИРЕЗИЕВА
17.01.2011исках да "ИЗСТРАДАНА" грешка
АННА КИРЕЗИЕВА
17.01.2011ПРОЧЕТЕТЕ ТАЗИ ИЗПОВЕД !ГАРАНТИРАМ ВИ ЧЕ Е ДЪЛГО ПОДГОТВЯНА И ИСТРАДАНА!
Гергана
14.01.2011Понеже не искам да давам пари на някой критик да напише хвалебствени слова и да ми обяснява какво искам да кажа тук и там...Иначе платената реклама работи, знам.
С този набор разказчета, които пишех за себе си, за да избивам емоциите, вместо да избия някой и друг идиот исках да кажа само, че отреденото ни време е толкова малко, толкова нищожно, че е грехота да го прахосваме в зло. Може би личният ми опит в получаване на добро не е баш за пример, но съм сигурна че всеки от вас ще види себе си поне няколко пъти и ще прочете своите емоции поне веднъж. От едно издателство ме питаха „Защо написа книгата?” След дълъг размисъл над тъпия въпрос казах „Трябва ли да имам повод, за да пиша?” . Те: „Заради славата или за парите?” Казах: „Има писатели, които пишат за пари, има такива които търсят снимката си по списанията, има и такива, които слагат душата си в думите и чакат някой да отвори прашасалите страници и да ги прочете и разбере. Аз съм от тези с прашасалите корици.”
Аз съм от последните- некомерсиалните, дето много не ги обичат.
Някои от разказите съм писала с гняв, от разорачование, от безсилие да направя каквото и да е, други съм написала с много нежност и обич. В тази книга има обич, малко саркастична, малко изкривена, но обич. Предлагам ви оголената емоция и съблечената душа на една миячка на чинии.
Защо на английски? Защото уважавам сънародниците си и знам, че парите им са малко даже и за хляб, камо ли за книги и когато имам пари (ако) да я издам на родния си език и да я предложа на малко пари, ще го направя.
георги къндев
05.01.2011нямам книгата в книжния и формат,чел съм разкази от нея в нета.чел съм и българските разкази на върджън блек и по мое мнение,в момента тя е една от най-талантливите български автори в момента.да не говорим,че досега никой не е правил готик проза от тоя тип в българия до сега
Мария Русева
04.01.2011Страхотна книга! Личи си, че всеки разказ се е появил от някое от дълбоките кътчета на душата на тази обещаваща авторка. Надявам се да продължи да пише и следващият път да я издадат на български.
Веселка Цветанова
03.01.2011Чете се на един дъх, отдавна не бях попадала на такава книга!
Анна Милева
03.01.2011Много свежо и много истинско!