Цветът на луната

Автор: Алкиони Пападаки

Коментари: 0

Издател Агапи
Брой страници 118
Година на издаване 2005
Корици меки
Език български
Тегло 100 грама
Размери 20x13
ISBN 9549065464
Баркод 9549065464
Категории Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 5.50 лв.

Родена съм в Крит, в едно село, близо до Ханя. Баща ми беше учител, а майка ми - една романтична жена, на която й харесваше да чете романи, да слуша музика и да събира полски цветя. От баща си взех обичта и уважението към човека, а майка ми ме упъти към света на мечтите и приказките. В действителност ме отгледа баба ми, една умна, делова и смела жена, въпреки че беше загубила двама сина във Втората световна и в Гражданската войни. Тя ме научи на, може би, на най-същественото нещо - да гледам всяка сутрин изгрева.
В дома ни се случиха едно след друго много трагични събития -смърт, затвори, бежанство. С две думи, преживяхме цялата най-нова история на Гърция и всичко това остави трайни следи .
Много бързо в мен се зароди едно чувство на бягство. Откакто помня себе си, все бягам...Бягам и винаги на едно и също място се връщам - в тази червена къщичка, обкръжена с дървета и потънала в цветя. Бащиният ми дом!
Следвах журналистика и няколко години работих като журналист. Един ден си казах: "Живей за самия живот!" Това и направих. В тази борба много неща и получих и загубих, но това е животът!
Накрая ме спечели литературата. Всъщност, започнах да пиша още в началното училище. Първата ми творба беше едно любовно писмо до Бог. Истината е, че правех много и амбициозни опити да избягам от канализираното изкуство. Винаги съм го чувствала като тежък товар върху плещите ми. Накрая - не успях съвсем.
Първата ми книга, "Червената къща", написах на двайсет години. После се заредиха: "Бора", "Цветът на Луната", "Скъсаната сламена шапка", "Аман-аман", "Гаргите"...
Ако ме попитате дали знам какво дойдох да правя в този свят, ще ви отговоря искрено: Да, знам. Да посея ягоди върху купчина тор!
Алкиони Пападаки

Все още няма мнения за тази книга.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

Романът ”Цветът на Луната” на съвременната гръцка писателка Алкиони Пападаки грабва читателя не само със заплетения сюжет, но и с безкрайно нежните лирични отклонения, които по неповторим начин се вплитат в разказа за едно семейство, борбата му за оцеляване и лично щастие в свят на разврат, мъжка проституция, еснафщина и непосилен труд. Земното и небесното са преплетени в космическо единство, две противоположности, които изграждат съвременното битие.
Алкиони Пападаки е автор на над десет романа и всички те са бестселъри в Гърция.
Истинско удоволствие е да превеждаш  талантлив писател. Езикът е нежен, стилът лек, героите са груби, дори просташки на места. Вживявах се  и превеждах, чувствах отвътре съпричастност. Стремях се да запазя простонародния гръцки език, замених цинизмите с разрешение на авторката, защото не искам и аз да ставам проводник на огрубяването в литературата ни.
Писателката познава човешките преживявания в подробности,  вкарва дълбок психологизъм в детайлите, не пропуска и не подценява малките неща дори и в беглата портретна характеристика. Изгражда всяка щриха така, сякаш  иска да може всеки да познае себе си, или свой близък. Тя също се вживява и това ще го почувствате в лиричните отклонения, предадени с курсив. В тях Алкиони Пападаки  е толкова нежна и чувствителна и това проличава в стила й – нали в тях се предава диалога между черешовото дърво, черешката, и звездичката, в която тя е влюбена. Затова Звездата и Черешата са с големи.
Пожелавам Ви приятно четене на една от малкото преведени творби на непозната все още в България съвременна гръцка художествена литература.

Снежанка Атанасова, преводач