Култова класика, всяка дума си пада на мястото. Красиво написани, леко пикантни, много смислени романи. Класиката си е класика
| Издател | Персей |
| Преводач | Румен Руменов |
| Брой страници | 352 |
| Година на издаване | 2012 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 257 грама |
| Размери | 13x20 |
| ISBN | 9786191610037 |
| Баркод | 9786191610037 |
| Категории | Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
За пръв път в превод на български език излиза големият испански класик Хуан Валера с двата му най-представителни романа – „Пепита Хименес” и „Доня Лус”. Те са включени в един том, с който се открива новата поредица „Световна класика” на издателска къща „Персей”. Замисълът е чрез нея да бъдат възкресени за нов прочит значими творби на световната литература, както и да бъдат представени за пръв път пред българския читател непревеждани досега автори и произведения със свое място в световното литературно наследство.
„Пепита Хименес”
Завършил семинарията, амбициозният дон Луис де Варгас се връща в родния си град за няколко месеца, преди да започне нов живот като свещеник, което счита за свое призвание. Но там той среща красивата, обаятелна и заможна 20-годишна вдовица Пепита Хименес, за която мечтае да се ожени собственият му баща. И плановете му ще се променят.
„Доня Лус”
Незаконородената девойка с аристократично потекло доня Лус трябва да се откаже от живота в Мадрид, за да се пресели в Андалусия. Красива и желана от всички младежи в околността, тя обаче не иска да сключи брак с мъж, който не е на интелектуалното й ниво, и обявява, че никога няма да се омъжи. Но на пътя й се появяват високо интелигентният и извисен отец Енрике, който я привлича духовно, и мъжественият и красив мадридски аристократ дон Хайме, който й въздейства чувствено. Скоро ще бъде разпръсната и неизвестността около произхода на доня Лус.
Култова класика, всяка дума си пада на мястото. Красиво написани, леко пикантни, много смислени романи. Класиката си е класика
Не съм чел този превод и не мога да кажа за него, но за оригинала нека няма съмнения: Хуан Валера заедно с Галдос е най-големият испански писател на 19век! Само некомпетентни могат да твърдят друго. На мен лично тези два романа ми приличат на тези на Джейн Остин
Испанските "класици" като цяло са доста жалки, не разбирам някои защо така са се засилили да ги хвалят. А сравненията между Валера и Флобер/Мопасан/Стендал са просто смехотворни.
Изглежда интересна. Ще си я взема.
Галдос и Валера са най-големите испански реалисти. Пепита е шедьовър. Пласидо Доминго има коронна роля в операта по романа.
Галдос и Валера са най-големите испански реалисти. Пепита е шедьовър. Пласидо Доминго има коронна роля в операта по романа.
На мен не ми беше скучна,даже ми беше забавна и остроумна.
А че е класик - може да отрече само този,който не познава класиката. Колкото Мопасан не е класик,толкова и Валера не е :)))))
Псевдокласика. Пълна скука!
И двата романа в книгата са много увлекателни, с красив език, преведени отлично. Имах нужда от глътка класика сред изобилието от съвременни автори. Сполучливо попадение. Ще следя и другите книги от тази нова поредица. Изглежда обещаващо!
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
Изключително красивият дон Луис има една мечта към която се стреми с цялото си сърце и тя е да се отдаде на Бог и богоугодни дела. Завръщането му в бащиния дом преобръща съдбата на младия семинарист. Срещата му с младата вдовица Пепита го изправя пред изпитания и трепети, непознати до сега на неговото сърце. Коя любов ще избере той – тази към Пепита или към Бога, дали тя ще избере някой от многото си ухажори, сред които и бащата на дон Луис, или ще остане сама с греховната си любов, очакваща смъртта, която ще я освободи от позора?
Хуан Валера е един от най-известните испански писатели, неслучайно наричан „пазител на съкровищницата на испанския език през 19-ти век” . Той създава многопластови психологически образи, а „Пепита Хименес” е смятан за най-добрият му роман.
Книгата оказва влияние върху българския класик Димитър Димов при написването на „Осъдени души” : ”Сандовал се боеше най-вече да не отклоните Ередиа от ордена, да не станете една втора Пепита Хименес. Раболепието ме накара да споделя опасенията му. Казвам раболепието, защото ми липсваше доблест да понеса едно мъмрене. Ако си спомняте, когато дойдохте в резиденцията, аз се разприказвах пред вас за достаойнствата и заниманията на Ередиа.”
Фатима Мустафова, Хеликон Бургас