Конан Т.1

Автор: Робърт Хауърд

Коментари: 8

Издател Изток-Запад
Преводач Елена Павлова
Брой страници 400
Година на издаване 2015
Корици твърди
Език български
Тегло 796 грама
Размери 17x24
ISBN 9786191527335
Баркод 9786191527335
Категории Повести и разкази. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 24.00 лв.


Електронно издание

Наличност: ДА

Цена: 17.00 лв.

Конан е най-популярният сред множеството създадени онт Хауърд герои. Разказите за Конан в тази книга са представени в реда, в който са били публикувани - не съотвестват на логическия или хронологичен ред от събития в живота на Конан. Ще го срещнем като крал, крадец, наемник, пират, грабител, капитан от кралската стража "и в стотици други роли". Поколения специалисти по Хауърд и негови фенове напазно се опитват от тези разкази да сглобят точна биография на кимериеца. Но дали има нужда от такава? Хауърд е знаел с какво се заема, и ако жовотът на Конан не ви се струва праволинеен, то имайте предвид, че не е замислен като такъв.

от Тодор С / дата: 02 сеп 2017

"Слонската кула", "черния кръжец", "да смаже с подкованите си сандали най-великите и най-пищни тронове", "будали". Все хубави, добре подбрани думи, фрази и регистър, и то само в първите две страници на текста.

Не разбирам как хора като Елена Павлова успяват да получат подобни обемни поръчки и защо познати и обичани автори се дават точно на тях. Само Любомир Николов ли е способен да превежда тая литература? Изток-Запад не работи ли със стилови редактори? Как успяхте да поругаете така гнусно цялото творчество на един автор с толкова жив и цветист език?

Затова, Хеликон, и господа книгоиздатели, никога няма да ви дам от парите си и ще продължа да пазарувам от Амазон. Не защото българинът не чете, а защото вие сте неспособни да предложите на читателите качествен продукт.

от Даниел / дата: 26 май 2016

Преводачката е за бой,ако не и за друго.бегъл поглед върху втори разказ от първи том ,,Алената цитадела"-преводачката три пъти нарича столицата на Аквилония Теймар,въпреки,че всеки Конан фен знае,че става въпрос за Тарантия,име ,което даже е изписано на картата в края на книгата.Да не говорим за филологически зле звучащи заглавия на разкази като,,Слонската кула",при все че оригинала по скоро се превежда на български като Кулата на Слона,защото в разказа това има определен смисъл,заложен от автора.В разказа ,,Магьосниците от черният кръжец" още заглавието буди недоумение.Става въпрос за кръг,не кръжец.въпросните магьосници не са пеперуди или скучаещи домакини, а пък и името на слугинята се превежда Гитара.

от Ели - до Петър / дата: 31 мар 2016

Разбира се, че бяха орязани историите в предни издания. Но всяка история е нещо много индивидуално - а макар и орязани, онези истории бяха добре преведени! Да, преводът също е много индивидуален. Но настоящият ме потресе, и ме отказа от дочитане на книгата, което е жалко. Според мен има начин преводачът да поднесе доста по-сполучливо преведения текст, и според мен предишните преводачи, макар и навярно любители, се бяха справили великолепно! Прецизността, когато е обаче придружена с такава сухота и неизразителност, както е сега, води единствено до дълбока прозявка и друга книга....

от Павлина Върбанова / дата: 18 мар 2016

Вярно, всеки читател подхожда с определени очаквания, когато взема в ръце една книга, и ако те не се оправдаят, се разочарова. Но аз истински се наслаждавах, докато работих по превода на Елена Павлова. Толкова богат и гъвкав е езикът в този текст! Чест е за всеки преводач.

от Атанасов / дата: 18 мар 2016

Превода е съсипващ...с нетърпение чаках сборника откакто се заговори но с този превод просто ме отказа.

от Петър / дата: 10 фев 2016

Ели, навремето си чела скопените истории за Конан.

Точно както са преведени в този сборник, точно така трябва да звучат историите. Даже от тях лъха и усещане за Лъвкрафт и нищо чудно при положение, че са били приятели.

Тук е автентичният дух на Конан

от Ели / дата: 07 фев 2016

Но преводът, преводът -чета, и плача! Някои от историите ги имаше преведени преди години - нищо общо. Тежко, архаично, ужас, все едно други истории препрочитам. Мъка.

от Ели / дата: 11 дек 2015

Уау! Част от историите вече са издавани и са страхотни, а ето и цялата компилация - ура!

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg