Стремглаво. Книга с интрига - Преводът

Автор: Майкъл Фрейн

Коментари: 7

Издател Кибеа
Брой страници 382
Година на издаване 2016
Корици меки
Език български
Размери 13x20
ISBN 9789544747404
Баркод 9789544747404
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Психо-крими-социална комедия

Блестяща проза с драматургичен щрих и елемент на историческо разследване.

Млад лондончанин, философ и университетски преподавател, заминава в провинцията с жена си и новородената си дъщеря, за да довърши „на спокойствие“ изкуствоведския си труд, заради който е взел творчески отпуск. Но там се запознава с местен едър земевладелец и попада на картина, за която предполага, че е отдавна загубен шедьовър на Питер Брьогел Стария. Мисълта да придобие световна слава (и не малко пари) го заплита в сложна, тъжна и смешна верига от събития, променила живота му завинаги.

Лични отношения и исторически факти, лъжи и истини се завъртат в главоломно торнадо. Завладяващото повествование, като картина на „еретика“ Брьогел, успява да „изобрази онова, което не подлежи на изобразяване“.

Романът е номиниран за наградите „Букър“ и „Уитбред“.

Майкъл Фрейн е най-философският комедиен писател и най-комичният философски писател на нашето време.

Дейли Мейл

Видеообръщение на Майкъл Фрейн можете да видите тук.

от Иван / дата: 09 ное 2017

Всъщност правите глупости. Изданието трябва да бъде точно каквото е казал авторът, но на български. Какво значи по-цветист език! Или по-обработен език! Езикът е такъв, какъвто е езикът на автора - нито да се разкрасява, нито да се прави по-рязък, нито да се прави по-елегантен, нито да се замазва. Който не знае как да се преведе нещо точно от един език на друг, не се занимава с книги - нито издател, нито преводач, нито редактор. Това е отговорна работа, а не поле за любителски своеволия.

от Величка Василева / дата: 18 юли 2017

Преподавам английски език в гимназия и давам частни уроци по същия, както и по драма. Заинтригувах се от ТВ предаване защо има два варианта на книгата и след като прочетох единия, си купих и другия. Всъщност особени разлики няма. Книгата е великолепна и се надявам на много повече от Фрейн на български! От двата варианта Преводът е "суров", а Редакцията е "обработена". Преводът е "по-мъжки", с по-силен език. Редакцията е поизгладена, с по-литературен изказ. Общо-взето повече ми хареса Преводът, който лично смятам следва оригинала по-добре. На всеки напрегнат етап Редакцията дразни с умишленото си изравняване на изказа, което силно отнема от силата на оригинала. А Преводът дразни с многото си грешки. Та 7-минус за Превода и 5-минус за Редакцията от мен!

от Rumen Pasev / дата: 01 апр 2017

Прекрасна книга, вторият вариант, лично на мен ми допада повече. Чете се бързо и забавлява. По запомнящ се е.

от англофил / дата: 12 ное 2016

Романът наистина е много приятен. За съжаление преводът (този - за "Редакцията" не знам) е зле. Неестествени български съчетания и конструкции, граматически, правописни и печатни грешки, лоша пунктуация. А "цветистият" език често е съвсем неуместен в устата на точно тези герои. Чудно ми е как е възможно да се публикува такъв текст.

от Илияна / дата: 10 авг 2016

Много ми хареса.Страхотен роман с чудесна фабула.Истроията е в повече, но пък си заслужава защото без нея неможе.Заслужава си за море, почивка и.т.н.

от Петър Скипп / дата: 31 май 2016

Аз съм преводачът. Причината за двете издание е, че между мен и редакторите възникна спор. Държах на по-цветист и звучен език. Накрая издателите взеха Соломоновото решение да пуснат два варианта едновременно. Разликите им може да представляват интерес за малък дял от пазара. Останалите читатели може да се радват на романа без усложнения. А аз, естествено, бих препоръчал "Преводът"!

от Мария / дата: 26 май 2016

Някой, моля, да обясни по какво се различават "Преводът" и "Редакцията"! Що за шантава работа - доколкото вижсдам, сюжетът е един и същ, авторът е същият. В два превода едновременно ли излиза, що ли?

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg