Не ме бива в мисленето. Бива ме само
да си записвам разни неща и да слагам
единия си крак пред другия
и така за доста дълго време...
Марк Робинсън
Превод: Георги Господинов
Издател | Смол Стейшънс Прес |
Брой страници | 112 |
Година на издаване | 2017 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 161 грама |
Размери | 14x21 |
ISBN | 9789543840724 |
Баркод | 9789543840724 |
Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Автори: Линда Франс, Марк Робинсън, У. Н. Хърбърт, Анди Крофт
Енергична, широкообхватна, остроумна, откровена, непретенциозна и крайно индивидуалистична, поезията на Линда Франс се възползва от множество стилове и често включва в себе си дори кратката, сбита, неемоционална връзка с действителността, характерна за най-добрата журналистика.
Карол Руменс
Стиховете на Робинсън се отличават с активен и свиреп език... Те са плодотворно изследване на напрежението между загубата на познатия околен свят и необходимостта да заявиш позиция.
Дейвид Кенеди
Хърбърт се интересува от всичко и най-вече от многопосочността на знанието, кръстосва света от Нюкасъл до Китай и Сомалиланд, взема на абордаж утвърдените форми на одата и елегията и им добавя сатира, комедия, древното шотландско изкуство на разгърнатата обида, а също и все още неидентифицирани от литературната наука похвати.
Шон О'Брайън
Типичната за Крофт смесица от хумор и сериозност лети безпрепятствено през един хартиен пейзаж, съставен от хаплива искреност, наперено остроумие и изстрадани политически убеждения.
Альн Морисън
Преводачи - Кристин Димитрова, Надежда Радулова, Георги Господинов , ВБВ
Не ме бива в мисленето. Бива ме само
да си записвам разни неща и да слагам
единия си крак пред другия
и така за доста дълго време...
Марк Робинсън
Превод: Георги Господинов
Не отсъствието на това, което сме изгубили
ни предопределя, по-скоро ехото,
не предателството, а една топла прегръдка,
криле и гърди карат песента да стихне.
Всичко тук е разбиващо. Така че спри да тичаш.
Марк Робинсън
Превод: Георги Господинов
"Красотата съществува само на кратък миг встрани
от пътеката на вървящия..."
Марк Робинсън
Превод: Кристин Димитрова
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]