Четири пъти север

Автор: Сборник
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 3

Издател Смол Стейшънс Прес
Брой страници 112
Година на издаване 2017
Корици меки
Език български
Тегло 161 грама
Размери 14x21
ISBN 9789543840724
Баркод 9789543840724
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Автори: Линда Франс, Марк Робинсън, У. Н. Хърбърт, Анди Крофт

Енергична, широкообхватна, остроумна, откровена, непретенциозна и крайно индивидуалистична, поезията на Линда Франс се възползва от множество стилове и често включва в себе си дори кратката, сбита, неемоционална връзка с действителността, характерна за най-добрата журналистика.
Карол Руменс

Стиховете на Робинсън се отличават с активен и свиреп език... Те са плодотворно изследване на напрежението между загубата на познатия околен свят и необходимостта да заявиш позиция.
Дейвид Кенеди

Хърбърт се интересува от всичко и най-вече от многопосочността на знанието, кръстосва света от Нюкасъл до Китай и Сомалиланд, взема на абордаж утвърдените форми на одата и елегията и им добавя сатира, комедия, древното шотландско изкуство на разгърнатата обида, а също и все още неидентифицирани от литературната наука похвати.
Шон О'Брайън

Типичната за Крофт смесица от хумор и сериозност лети безпрепятствено през един хартиен пейзаж, съставен от хаплива искреност, наперено остроумие и изстрадани политически убеждения.
Альн Морисън

Преводачи - Кристин Димитрова, Надежда Радулова, Георги Господинов , ВБВ

от Ваня Хинкова / дата: 12 май 2020

Не ме бива в мисленето. Бива ме само
да си записвам разни неща и да слагам
единия си крак пред другия
и така за доста дълго време...

Марк Робинсън
Превод: Георги Господинов

от Ваня Хинкова / дата: 11 май 2020

Не отсъствието на това, което сме изгубили
ни предопределя, по-скоро ехото,
не предателството, а една топла прегръдка,
криле и гърди карат песента да стихне.
Всичко тук е разбиващо. Така че спри да тичаш.

Марк Робинсън
Превод: Георги Господинов

от Ваня Хинкова / дата: 10 май 2020

"Красотата съществува само на кратък миг встрани
от пътеката на вървящия..."

Марк Робинсън
Превод: Кристин Димитрова

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]