Ако тази Ива Николова е преводачката на огромен брой руски трилърчета и др.п., е доста странно да й се повери преводът на поезията на Пушкин! От какво ли се е ръководило издателството - че старите преводи на бележити български поети са безнадеждно остарели, бездарни и пр.?