Ритъмът на войната - Книга четвърта от поредицата Летописите на Светлината на Бурята

Автор: Брандън Сандерсън
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 1

Издател Артлайн Студиос
Преводач Цветана Генчева
Брой страници 1312
Година на издаване 2020
Корици твърди
Език български
Тегло 1503 грама
Размери 16x24
ISBN 9786191932023
Баркод 9786191932023
Категории Фантастика, фентъзи. Хорър, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Сагата „Летописите на Светлината на Бурята“ продължава с „Ритъмът на войната“

Очакваното с нетърпение продължение на бестселър номер едно на „Ню Йорк Таймс“ от автора на фентъзи епоси Брандън Сандерсън.

След като създава коалиция на човешката съпротива срещу вражеското нашествие, Далинар Колин и неговите Сияйни рицари са прекарали цяла година в дълга, жестока война. Нито една от двете страни не е взела надмощие, а заплахата от предателството на изобретателния съюзник на Далинар ­– Таравнгян, прозира във всяко стратегическо решение.

Когато новите технологични открития на учените на Навани Колин започват да променят лицето на войната, врагът подготвя дръзка и опасна операция. Надпреварата, която следва, ще промени самата същност на идеалите на Сияйните и има голяма вероятност да разкрие тайните на древната кула, която някога е била сърцето на техните сили.

В същото време Каладин Благословен от бурята трябва да приеме своята нова роля сред Сияйните рицари, а Бягащите по вятъра да се сблъскат с друг проблем. Когато все повече и повече отмъстителни врагове от Слетите се пробуждат, за да се включат във войната, духчетата на честта вече нямат желание да се обвързват с хората, за да се увеличи броят на Сияйните. Адолин и Шалан повеждат група от коалицията към Непоколебима преданост, крепостта на духчетата на честта, за да се опитат да убедят духчетата да им помогнат в битката срещу страховития бог Зло или лично да се изправят срещу бурята на провала.

от Петър Николов / дата: 12 фев 2022

Преводът е обидно некадърен. Преводачката сякаш не е с роден език български, толкова са й объркани изреченията и кьопави словосъчетанията. Няма ли вече професионални преводачи у нас, та се вихрят аматьорите?

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]