| Издател | Сонм |
| Преводач | Найден Вълчев |
| Брой страници | 268 |
| Година на издаване | 2016 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 330 грама |
| Размери | 14x20 |
| ISBN | 9789548523912 |
| Баркод | 9789548523912 |
| Категории | Европейска класика, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
„Анхели” превод: Дора Габе
увод и обяснителни бележки: проф. Боян Пенев
„Бащата на чумавите” превод: Найден Вълчев
„Изток - Изток” студия от проф. дфн Калина Бахнева
Основание за възобновяване на българското издание от 1925 г. на романтическата поема „Анхел"и (1838) на Юлиуш Словацки - ключово произведение на Полския романтизъм - е конгениалният превод на Дора Габе. Наред с преводаческия талант актуализирането на естествената връзка между романтическа и символистическа образност допринася за създаването на превод, еквивалент на оригинала.
Не по-малко ценен е Уводът на проф. Боян Пенев. В досега непубликувания повторно предговор поезията на Юлиуш Словацки, заедно с музиката на Фредерик Шопен, се схваща като еманация на полската душа. Доайенът на българската полонистика чертае творческия портрет на романтика и определя понятийната и образната доминанта в поезията му - „абсолютната духовност”.
Наред с възстановеното издание на „Анхели”, което през 1925 г. излиза като част от създадената от проф. Боян Пенев „Полска библиотека”, настоящата книга включва още два текста: поемата „Бащата на чумавите” (1839) в редактиран превод на поета и преводача Найден Вълчев и заключителната студия „Изток-Изток“ на проф. дфн Калина Бахнева
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]