също и усилието
да усетиш и да кажеш
е наводнило толкова света
че човекът с други
рядко се събира
Кенет Уайт
(превод: Николай Кънчев)
| Издател | Лик |
| Брой страници | 156 |
| Година на издаване | 2001 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| ISBN | 9546074225 |
| Баркод | 9546074225 |
| Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Кенет Уайт е роден през 1936 година в Глазгоу, Великобритания. Шотландец по произход, той живее от три десетилетия във Франция, където пише и издава своите книги. В стихотворенията и есетата си се придържа към едно “радостно познание” за света и същността на човека. Древноизточната поезия и модерната лирика са две начала, от които изгражда своя стил. Стихотворенията му изглеждат непретенциозни, но тяхната простота и “пълна искреност” заразяват с жизнелюбието си. “Смятам, че най-възвишената поезия трябва да се изрази с крайно ясен и обикновен език. Да се постигне тази простота не е тъй лесно.”
също и усилието
да усетиш и да кажеш
е наводнило толкова света
че човекът с други
рядко се събира
Кенет Уайт
(превод: Николай Кънчев)
ах, чайките:
летят така случайно
като химн сред хаоса
отвъд сред вятъра
и воя на вълните
аз не съм на себе си
очите на ума ми са безкрайни
аз съм птица
на брега сред камъни
Кенет Уайт
(превод: Николай Кънчев)
ПОЗНАНИЕ
Изгорих напълно моето познание
и сега се уча да живея в бяла голота
според мен изкуството е нищо
само чиста патология на тялото и на духа
в сърцето на ужасния и весел свят
Кенет Уайт
(превод: Николай Кънчев)
Стихотворението трябва
да е крило на пеликан
сред сияние и сила
в своя полет
да лети с пламтящо тяло
към върховна светлина
Кенет Уайт
(превод: Николай Кънчев)
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]